Edition language: English
, European Literature
, British Literature
, English Literature
, 17th Century
Published 2003. NB: VGM = Vasco Graça Moura; "Os Sonetos de Shakespeare" = The Shakespeare Sonnets. I’ve always wanted to read VGM’s take, not only because of the sonnets, but also because of VGM’s “translation”. What VGM did was not really a translation. Why? Read on. Before I proceed wit...
Well, if one goes by the information in the sonnets, Shakespeare's Facebook relationship status would definitely read "It's complicated."
Bu edisyonda en çok rahatsız eden şey "bu sonede şu anlatılıyor" gibisinden, dipnotlar idi. Bazı hususlarda dipnotun faydasını inkar etmemekle beraber, okuyucunun perspektifini değiştirmeyi hedefleyen, bunun gibi "sen aslında anlamazsın, bunu kast ediyor" dipnotları hoş değil.
I've read a few of Shakespeare's sonnets before - you know, the ones they usually parade in front of you while you're in school. "How do I compare thee to a summer day" and all. This is my first time reading them all, one after another.There was a very narrative-like feel to them. I could feel the p...
I’m going to do this review pretty informally because I don’t read a whole lot of poetry and so don’t have a very good standard for comparison. However, as we’re getting down to the wire for finishing 2012 challenges, I needed to read some poetry for the Around the Stack in How Many Ways genre chall...
Share this Book