logo
Wrong email address or username
Wrong email address or username
Incorrect verification code

The Rubaiyat of Omar Khayyam The Five Authorized Versions - Community Reviews back

by Omar Khayyám, Edward FitzGerald
sort by language
Sarah's Library
Sarah's Library rated it 3 years ago
This book was presented by my grandmother (my father's mother), Myra Joyce (known as Joyce) Frost (nee Moore), to her grandmother (my great, great grandmother) Minnie Shields (nee Hampshire) on the occasion of Minnie's birthday. It's unclear what year the book was given to Minnie, but we can work ou...
Literary Ames
Literary Ames rated it 4 years ago
The Moving Finger writes; and, having writ,Moves on: nor all thy Piety nor WitShall lure it back to cancel half a Line,Nor all thy Tears wash out a Word of it. Khayyam struck me as a man with a love-hate relationship with the old vino, which sort of implies that perhaps he wasn’t the strictest Musl...
Lisa (Harmony)
Lisa (Harmony) rated it 5 years ago
This is the poetry of Omar Khayyam, a Persian poet and scientist who lived from 1048-1131. He actually wrote one of the most important treatises on Algebra before modern times. The very name "Ruba'yat" actually comes from an Arab word for "four" and refers to the quatrain structure and the title was...
Clif's Book World
Clif's Book World rated it 8 years ago
I just can't get into poetry. I see that nearly 3,000 ratings average 4+ stars for this book. So I must be in the minority.I will give credit to Omar Khayyam for having the guts to praise drinking wine while living in a Muslim society (about 1000 years ago). How did he get away with that? Maybe ...
Osho
Osho rated it 10 years ago
This isn't the edition I read. The strongest convention is to package FitzGerald's first and fifth editions together; they form an interesting contrast.
Manny Rayner's book reviews
Manny Rayner's book reviews rated it 45 years ago
I kept thinking about the Rubaiyat last week while I was translating Zep's Happy Sex. I understand that Fitzgerald's translation is extremely non-literal, and almost amounts to a new poem - there is a nice piece by Borges discussing this unusual collaboration between two poets from different culture...
Need help?