by Hans Fallada
Hans Fallada was all but forgotten outside Germany when this 1947 novel, Alone in Berlin (US title: Every Man Dies Alone), was reissued in English in 2009, whereupon it became a best seller and reintroduced Hans Fallada's work to a new generation of readers.I came to this book having read More Lives...
bookshelves: translation, summer-2010, wwii, germany, published-1947 Recommended to ☯Bettie☯ by: Surprise gift from Carey Combe - squee Read from June 04 to 15, 2010 Translated by Michael Hofmann, with an afterword by Geoff Wilkes. I'm reading through fingers as the oppression fair leaps off the ...
translation, summer-2010, wwii, germany, published-1947 Recommended to ☯Bettie☯ by: Surprise gift from Carey Combe - squee Read from June 04 to 15, 2010 Translated by Michael Hofmann, with an afterword by Geoff Wilkes. I'm reading through fingers as the oppression fair leaps off the page. Opening...
Blown away. If I could give it 6 stars I would. WOW. Hans Fallada (Rudolf Ditzen) did a remarkable job showing us how WW2 Germany effected everyone. While reading, thanks to his talent to be extremely descriptive, I felt the fear of the people reading those postcards, the hatred Otto felt towards Hi...
Also known as "Every Man Dies Alone".This is a fictionalized account of the struggle of Elise and Otto Hampel (known in the novel as Anna and Otto Quangel), a poorly educated working-class couple living in Berlin with no history of political activity in their past against the Nazi regime. After Elis...
Alone in Berlin is set during the Second World War and is based on a true story, of a couple who opposed the Nazi regime after the loss of a family member. Written by Rudolf Wilhelm Friedrich Ditzen under his pseudonym 'Hans Fallada' (taken from the Grimm Fairy Tales) in 1946 and published posthumou...
Every so often we pick up a book that is truly unputdownable, a book that is so well written, a book that has so much feeling and emotion it lives in the memory for a very long time...Alone in Berlin certainly did that for me. I was attracted firstly to the cover of this book in various books shops ...
Translated by Michael Hofmann, with an afterword by Geoff Wilkes. I'm reading through fingers as the oppression fair leaps off the page. ---------SOME BAD NEWS - The postwoman Eva Kluge slowly climbs the steps of 55 Jablonski Strasse.---------
Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh !!!!!!!!I am abandoning this book as I purchased it in audio and the narrator's accent is driving me nuts, as a narrator he is doing fine until he comes to German Character's dialogue and puts on this what can be only described as a British/cockney accent for a German chara...