Diane J. Rayor
Diane Rayor is Professor of Classics at Grand Valley State University in the department that she co-founded in 2000. She teaches classical literature, mythology, ancient Greek language, and women in antiquity.Rayor has published six book translations of ancient Greek poetry and drama: Sappho: A...
show more
Diane Rayor is Professor of Classics at Grand Valley State University in the department that she co-founded in 2000. She teaches classical literature, mythology, ancient Greek language, and women in antiquity.Rayor has published six book translations of ancient Greek poetry and drama: Sappho: A New Translation of the Complete Works (Cambridge University Press, July 2014); Euripides' 'Medea': A New Translation (Cambridge U P, 2013); Sophocles' 'Antigone': A New Translation (Cambridge U P, 2011); Homeric Hymns: A Translation, with Introduction and Notes (California U P, updated 2014); Sappho's Lyre: Archaic Lyric and Women Poets of Ancient Greece (California U P, 1991); and Callimachus (with S. Lombardo, 1988). Her newly available Sappho is the definitive translation in English: it is the only edition that includes the recently discovered new poems and additions from 2014 and 2004."Rayor's translations allow the poetry of Sappho to shine. Every piece of what remains of Sappho's songs is reproduced here, including the most recent discoveries, thereby providing the reader with the most comprehensive English collection available. A wonderful and inspiring work."- Marguerite Johnson, The University of Newcastle, Australia"This book joins an eloquent translation of Sappho's wide range of expression with a judicious guide to problems of text and interpretation. The combination provides a reliable and enjoyable introduction to Sappho's poetry and a firm basis for discussion of the many responses it has evoked." - Joel Lidov, Queens College and the Graduate School, City University of New York"Diane Rayor's translation captures the quality of Sappho's poetry: seemingly simple, but luminous, with unexpected shifts of perspective that change the meaning. Neither too literal nor too free, her lucid, musical rendering of Sappho's Greek is a delight to read, and to read aloud."- Eva Stehle, University of Maryland"With lovely translations and lucid commentary, Rayor and Lardinois re-create the Sapphic fragments (including several rediscovered in our own century) in subtle colors, presenting Sappho like Aphrodite on her 'throne of many hues.' This volume is a welcome addition to the long tradition of translating Sappho; ideal for students and teachers, and a delight to all readers eager to read Sappho anew."- Yopie Prins, University of MichiganThe three benches with Sappho (#104A) inscribed are in Central Park zoo in New York (see photos).
show less