Rumi: The Book of Love: Poems of Ecstasy and Longing
by:
Rumi (author)
Coleman Barks (author)
Now in paperback, this is the definitive collection of America's bestselling poet Rumi's finest poems of love and lovers. In Coleman Barks' delightful and wise renderings, these poems will open your heart and soul to the lover inside and out.′There are lovers content with longing.I'm not one of...
show more
Now in paperback, this is the definitive collection of America's bestselling poet Rumi's finest poems of love and lovers. In Coleman Barks' delightful and wise renderings, these poems will open your heart and soul to the lover inside and out.′There are lovers content with longing.I'm not one of them.′Rumi is best known for his poems expressing the ecstasies and mysteries of love of all kinds - erotic, divine, friendship -and Coleman Barks collects here the best of those poems, ranging from the 'wholeness' one experiences with a true lover, to the grief of a lover's loss, and all the states in between: from the madness of sudden love to the shifting of a romance to deep friendship - these poems cover all 'the magnificent regions of the heart′.
show less
Format: hardcover
ISBN:
9780060523169 (0060523166)
Publish date: 2003
Publisher: Harper San Francisco
Pages no: 206
Edition language: English
This one is my favourite... It touches me very deeply, love this selection of Coleman Burks, love Rumi and yes, this is the Book of Love... The authentic love, pure love, love beyond the barriers we have built against it...
I cried all night. Such miracle with words: "Last year, I admired the wines. This, I’m wandering inside the red world.Last year, I gazed at the fire, This year I’m burnt kabob."[bc:The Book of Love: Poems of Ecstasy and Longing|67376|The Book of Love Poems of Ecstasy and Longing|Rumi|https://d202m5...
Some great, some not so great. I preferred the shorter, more aphoristic poems to the page-spanning ones. I think it was more an issue of perceived quality than lack of attention span on my part. I do, of course, realize that in this book I probably read much more Coleman Barks than Rumi.
The problem with translations is that one never knows how much of what one is reading is the translator’s voice, and how much is the original artist’s voice. Banks is credited with “popularising” Rumi’s works in America. That’s the essence of the difficulty I had with this translation. To “translate...