Shakespeare's Sonnets (Arden Shakespeare)
'The annotation is consistently thoughtful and well judged, giving plenty of precise help with lexical and syntactical problems, and offering valuable verbal and cultural analogues from contemporary literature' 'No edition of these difficult and controversial poems will command agreement at all... show more
'The annotation is consistently thoughtful and well judged, giving plenty of precise help with lexical and syntactical problems, and offering valuable verbal and cultural analogues from contemporary literature' 'No edition of these difficult and controversial poems will command agreement at all points, but this must now be the edition of first resort' Paul Hammond, Review of English Studies 'sharpens our focus on the documentary record of the Sonnets, and gives the best scholarly account yet of some of its words.' Alastair Fowler, Times Literary Supplement "The new edition...edited by Katherine Duncan-Jones, is the clearest, most complete and up-to-date there is. She is the first editor for general readers not to mumble when dealing with the homoerotic aspect. Under her meticulous direction, the sequence opens out like a magical garden, its beauties enhanced, its mysterious prospects illuminated." Duncan Fallowell, The Independent Â'It is Duncan-JonesÂ's intention as scholar and critic to confront the issue of sexuality which Kerrigan and other editors have consistently side-stepped...Hers is an edition which uniquely makes the Sonnets issue from the bodyÂ's moods as well as the mindÂ's.Â' Tom Paulin, London Review of Books Â'This new edition, handsome, crisp in annotation, and rich in historical detail, shows that the Sonnets are effectively ShakespeareÂ's lifeÂ's work...Its most radical claim is not the familiar one that the poems are homosexual, but that Shakespeare authorised their publication.Â' Evening Standard
Publish date: August 21st 1997
Publisher: Arden Shakespeare
Pages no: 504
Edition language: English
, European Literature
, British Literature
, English Literature
, 17th Century
Published 2003. NB: VGM = Vasco Graça Moura; "Os Sonetos de Shakespeare" = The Shakespeare Sonnets. I’ve always wanted to read VGM’s take, not only because of the sonnets, but also because of VGM’s “translation”. What VGM did was not really a translation. Why? Read on. Before I proceed wit...
Well, if one goes by the information in the sonnets, Shakespeare's Facebook relationship status would definitely read "It's complicated."
Bu edisyonda en çok rahatsız eden şey "bu sonede şu anlatılıyor" gibisinden, dipnotlar idi. Bazı hususlarda dipnotun faydasını inkar etmemekle beraber, okuyucunun perspektifini değiştirmeyi hedefleyen, bunun gibi "sen aslında anlamazsın, bunu kast ediyor" dipnotları hoş değil.
I've read a few of Shakespeare's sonnets before - you know, the ones they usually parade in front of you while you're in school. "How do I compare thee to a summer day" and all. This is my first time reading them all, one after another.There was a very narrative-like feel to them. I could feel the p...
I’m going to do this review pretty informally because I don’t read a whole lot of poetry and so don’t have a very good standard for comparison. However, as we’re getting down to the wire for finishing 2012 challenges, I needed to read some poetry for the Around the Stack in How Many Ways genre chall...