'There is a new translation of The Last Days of Mankind... and I am happy to report that Michael Russell's translation is excellent -- certainly the best I've seen to date. I only wish it had been available when I began my own work on Kraus!' (Professor Marjorie Perloff, University of Southern...
show more
'There is a new translation of The Last Days of Mankind... and I am happy to report that Michael Russell's translation is excellent -- certainly the best I've seen to date. I only wish it had been available when I began my own work on Kraus!' (Professor Marjorie Perloff, University of Southern California, 'Critical Inquiry') 'Michael Russell's translation of Kraus... is excellent work... really accurate to the German and sounds great in English at the same time.' (Pamela Schermann, Time Zone Theatre Company timezonetheatre.com ) 'This is a translation that we've been needing for a long time.' (Professor Elaine Tennant, University of California, Berkeley) 'When the age died by its own hand that hand was Karl Kraus's' Bertolt Brecht Until now, there has never been a full, accurate English translation of the epilogue to The Last Days of Mankind, German playwright Karl Kraus's early twentieth-century satirical play about the First World War. Yet the play's importance and influence is widely acknowledged and celebrated in Europe, for its uncompromising examination of human folly in the face of war and as a unique act of creativity and imagination, opening drama up to new challenges, techniques, and possibilities. This translation is of the play's verse epilogue, The Last Night, which is a standalone work, and in many ways a distillation of all the material preceding it. A general flees the battlefield, representing all generals and military leaders. War correspondents trying to interview and photograph a dying man represent all war correspondents. Everything that took place in the main work reappears in this epilogue's verse in a moving and compelling summation. This translation of The Last Night aims to introduce English-speaking readers to Kraus's great play for the first time in one hundred years, and to offer an annotated edition of the text for those who want to use it as a starting point for exploring Kraus's rich, disturbing, and profound world.
show less