Esta versión en prosa de la "Ilíada" fue publicada por primera vez en 1908. La Universidad Nacional de Méjico la reeditó en 1921. Es de alabar su fidelidad al texto homérico y el cuidado puesto por el traductor en la dicción castellana, que han hecho de la obra de don Luis Segalá y Estalella una...
show more
Esta versión en prosa de la "Ilíada" fue publicada por primera vez en 1908. La Universidad Nacional de Méjico la reeditó en 1921. Es de alabar su fidelidad al texto homérico y el cuidado puesto por el traductor en la dicción castellana, que han hecho de la obra de don Luis Segalá y Estalella una "versión admirable en la que, sin menoscabo de la claridad, se saboreaban hasta donde era posible la belleza, vigor y fuerza del original, y tuvo el gusto de ver confirmados más tarde sus juicios por críticos tan eminentes como don Marcelino Menéndez y Pelayo, don Juan Francisco de Albear, don Leopoldo Lugones y don Arturo Marasso". "La versión de la "Odisea", digna compañera de la anterior por su fidelidad, la aventaja en la tersura del estilo y el brillante colorido del lenguaje. Pasajes como el de la descripción de la gruta de Calipso, la presentación de Ulises a Nausícaa, todo lo relativo al Cíclope, la transmutación de Ulises en mendigo y su estancia en el palacio sin darse a conocer de Penélope, y la matanza de los pretendientes, dejan que se transparenten de tal suerte las bellezas del original, que no parecen traducciones, sino fragmentos de una obra de un ingenio español" (Del informe de la Real Academia Española para la edición de 1927)
show less