logo
Wrong email address or username
Wrong email address or username
Incorrect verification code
back to top
Search tags: love-romance
Load new posts () and activity
Like Reblog Comment
show activity (+)
review 2020-01-26 13:19
Aran: Love me Harder - Alien Paranormal Romance - Serena Simpson,Lori Merlotti
Okay I have to be fair and give this one at least a 3.5* rating..

I liked the premise. I thought it was interesting. I liked the chemistry between the MC's always a good thing. And I liked how you got a glimpse of all of Aran's brothers. Very different males on appearance and personality. Does make you want to come back to see them all in their own story.

What I didn't like was that the "Beast" within that makes Aran and his family different, wasn't visited upon as much as I feel the story warranted. You just got VERY brief cameos with it. 4 to be exact. Out of the whole novel. If this beast is a big part of Aran's make up, and it is a paranormal story, then we need to see more of it. Details and situations where it's needed to make its presence known. Didn't get nearly enough of that here. Disappointing for me. Also more hotness with the couplings would have been nice too.

Now, I don't know if the Author saw some of the many reviews complaining about spelling and grammar, and went back and changed that, but I did not encounter any of that here when I read this book. So Kudos for changing that. I did however encounter what many reviewers stated that it was hard to know who was speaking to whom in any given scene. This unfortunately was true. You could be in the middle of a conversation and lose track of who is saying what. Which made the writing very choppy and threw you out of the flow of the story. VERY annoying at times. The fact that this was a common theme through out the book was not good. So the physical aspect of the writing needs to be a lot tighter.

But based on the premise, the characters, and the continued on going plot; I would recommend this read. I may give book 2 a try sometime in the near future.
 
 

 

Like Reblog Comment
show activity (+)
text 2019-12-12 16:18
24 Festive Tasks: Door 18 - Hanukkah: Task 3
High Rising - Angela Thirkell

Nighttime flashlight reading with complimentary cat.

 

 

Though if the eyes fail, there's always this ... (and to the cat, it doesn't make one iota of a difference!). 

 

(Task: Read a book by candle light (or flashlight).)

 

Like Reblog Comment
show activity (+)
review 2019-09-25 04:16
Bad Love (Modern Romance Book 2) by: Piper Lawson
Bad Love (Modern Romance Book 2) - Piper Lawson

 

 

Piper Lawson proves that less than perfect can be the right fit. Bad Love tends to go in the most obvious of directions. Sure opposites attract, but what happens next? Logan and Kendall are a business deal destined for drama. He's a fly by the seat of your pants type of guy. Her feet were never meant to leave solid ground. He gets on her nerves, she bothers his heart. Can two people who've got everything to lose, take a chance on falling in love? Lawson never ceases to surprise me. She speaks to the heart with a hint of familiar and a twist of unpredictable and ends up delivering unforgettable.

Like Reblog Comment
show activity (+)
text 2019-08-21 20:57
Reading progress update: I've read 50%.
Son de Mar - Manuel Vicent
Der Gesang der Wellen - Manuel Vicent

The subtext of love and lust being equated with disease continues.

 

In which context, incidentally, Spanish allows the author to create nuances and allusions that are pretty much untranslatable into English or German (or even French or Italian, for that matter), by dint of the sole fact that "to love" and "to want, to desire" (in both a physical sense and otherwise) are the same word -- querer.  And he doesn't even have to use it all the time, either.

 

On a separate note, the German translator is skipping parts of the original text.  In chapter 3 it was only one sentence (and I did such a double take there that I reread the paragraph in question a couple of times in both Spanish and German because I initially thought I'd just missed it -- but nope, it really wasn't me), but in chapter 4 it's an entire fragment of dialogue.  In both cases, the gist of the missing stuff is incorporated (by the author himself, mind you) into another statement in close proximity, but Vicent clearly considered the extra sentence / dialogue important nevertheless, otherwise he wouldn't have included them -- so who is the translator to decide they don't merit being included in the translation?  It's one thing not to translate literally, and to play with punctuation and sentence flow in order to better convey a sense of the original.  It's another thing entirely to decide part of the text doesn't need to be translated to begin with!

Like Reblog Comment
show activity (+)
text 2019-08-19 13:51
Reading progress update: I've read 30%.
Son de Mar - Manuel Vicent
Der Gesang der Wellen - Manuel Vicent

Well, that escalated quickly ...

 

 

... and all that, in language (and with imagery) vaguely reminiscent of Camus's La Peste.  Hmmm ...

More posts
Your Dashboard view:
Need help?