logo
Wrong email address or username
Wrong email address or username
Incorrect verification code
back to top
Search tags: slownik
Load new posts () and activity
Like Reblog Comment
text 2024-11-16 08:02
Aktualizacja: Wielki słownik angielsko-polski na czytniki Kindle w nowej wersji

Posiadacze „Wielkiego słownika angielsko-polskiego” na czytniki Kindle zapewne otrzymali w październiku informację o jego nowej wersji. Przy tej okazji należą się słowa uznania dla ebookpoint.pl za takie powiadomienia. To chyba jedyna polska księgarnia, która daje znać, że jest dostępna nowa wersja zakupionego e-booka.

 

Wielki słownik angielsko-polski doczekał się aktualizacji (źródło: ebookpoint.pl)

 

Na stronie księgarni Ebookpoint podano informację, że w „obecnej wersji, z października 2024, poprawiono już ponad 11 tysięcy haseł w porównaniu do poprzedniej aktualizacji w styczniu 2022 roku”. Nie sprawdzałem bezpośrednio obszerności wpisów w nowym i starszym słowniku. Ale faktycznie, rozmiar pliku może wskazywać na ich rozbudowanie. Plik z poprzednią wersją miał objętość ok. 8,7 MB, zaś bieżący ma prawie 9,6 MB. Warto więc zaglądnąć do księgarni na swoje konto i ponownie pobrać publikację z półki (menu „Biblioteka” na stronie księgarni). Instalację (także w najnowszych czytnikach Kindle), najlepiej przeprowadzić przez kabel USB. Plik należy skopiować do katalogu documents/dictionaries w pamięci wewnętrznej czytnika. Jako, że jest on w wersji MOBI, oficjalnie nie prześlemy go przez usługę Send to Kindle. Powinien jednak dać się wysłać bezprzewodowo po podmianie typu rozszerzenia z *.mobi na *.jpg lub *.png (np. jako „wielki-slownik-angielsko-polski-zastepuje-slownik-wbudowany-w-kindle-dariusz-jemielniak-marcin-milkowski-red-ebookpoint.jpg”).

 

W menu ustawień czytnika, zainstalowany samodzielnie słownik można wskazać jako domyślny

 

Przy okazji przypomnę, że na czytniki Kindle nie ma oficjalnego słownika firmowanego przez producenta. Dostępny jest jednak bardzo przyzwoity bezpłatny słownik BuMato. Pisałem o nim przy okazji krótkiego porównania z „Wielkim słownikiem angielsko-polskim”. Wciąż uważam, że warto mieć w czytniku zarówno jeden jak i drugi. Więcej na ten temat można znaleźć we wpisie „Wielki słownik angielsko-polski na czytniki Kindle”).

 

Przy pobieraniu z półki pliku zakupionego słownika, należy wskazać format MOBI (źródło: ebookpoint.pl)

 

„Wielki słownik angielsko-polski” można kupić w księgarni Ebookpoint w niewygórowanej cenie 19,01 PLN (dostępny jest tutaj).

 

Odsyłacze do sklepu, zawarte w tekście, są częścią programu afiliacyjnego Ebookpoint

 

 

Like Reblog Comment
text 2024-11-05 20:14
Nowe wersje słowników w formacie Stardict i dla czytników Kobo

Pomimo, ze czytniki Rakuten Kobo są oficjalnie spolszczone tudzież dostępne na polskim rynku, producent nie zdecydował się na dodanie jakiegokolwiek słownika uwzględniającego nasz język. Ale na szczęście można liczyć na wsparcie społeczności. Jeden z użytkowników (karl42) forum mobileread.com opublikował nowe wersje słowników opartych o wolny słownik Wiktionary. Skompilowane świeżo pliki dostępne są w formacie Stardict (którym czyta wiele różnych aplikacji) oraz akceptowanym przez czytniki Kobo.

 

Kobo Libra Colour - wikisłownik angielsko-polski w działaniu (i w kolorach)

 

W przypadku tłumaczenia z języka obcego na polski do niedawna można było pobrać z tego źródła osiem słowników. Teraz mamy dostępne następujące opcje: kataloński (ca), niemiecki (de), grecki (el), angielski (en), hiszpański (es), fiński (fi), francuski (fr), włoski (it), japoński (ja), kurdyjski (ku), holenderski (nl), norweski (no), portugalski (pt), rosyjski (ru), szwedzki (sv) i turecki (tr). Zwiększyła się nie tylko ilość języków, ale i objętość poszczególnych plików słownikowych. I tak w przypadku słownika angielsko-polskiego było to 1,5 MB a teraz 4,1 MB. Można przypuszczać, że wynika to z większej ilości słów i obszerniejszych definicji. Po krótkich testach jestem skłonny przychylić się do tej drugiej opcji. Nie trafiłem na słowa, które by były w jednym, a brakowało w drugim. Natomiast opisy są generalnie obszerniejsze w nowszej wersji. Trzeba jednak mieć na uwadze, że spora część hasła i tak może być w obcym języku.

 

Pliki słowników w formacie Stardict można pobierać tutaj: https://download.wikdict.com/dictionaries/stardict/

Pliki słowników w formacie Kobo można pobierać tutaj: https://download.wikdict.com/dictionaries/kobo/

 

Postaw mi kawę na buycoffee.to

 

 

Like Reblog Comment
text 2024-02-03 11:59
(Wiki)Słownik angielsko-polski dla Kobo

Dzięki jednemu z czytelników mojego bloga, możemy cieszyć się kolejnym słownikiem dla czytników Kobo. Tym razem słownik angielsko-polski został przygotowany na bazie dostępnego pliku w formacie StarDict. Autorem tej konkretnie wersji dla Kobo jest baron_truskawek, który w poszukiwaniu narzędzia do tłumaczenia koniec końców sam je zrobił. Serdecznie dziękuję za podzielenie się plikiem!

 

Zapraszam do przetestowania kolejnego słownika angielsko-polskiego dla czytników Kobo

 

Słownik krótko przetestowałem w czytanej właśnie książce i wygląda na to, że ogólnie spełnia swoje zadanie. Jest jednak też sporo braków i to wśród słów, które wydają się dość oczywiste. Ale może akurat dla mnie. Nieważne, jeśli komuś brakuje takiego słownika i chciałby mieć coś pod ręką, spokojnie mogę polecić. Plik można pobrać tutaj.

 

Słownik nie jest zbyt obszerny, ale może służyć jako podstawowa pomoc

 

Od kilku lat można dość prosto wgrywać własne słowniki do czytników Kobo. Tak jest również z tym plikiem. Po pobraniu, trzeba zmienić mu nazwę na dicthtml-en-pl.zip i skopiować (przez kabel USB) do katalogu .kobo/custom-dict. Więcej na ten temat (a także przykłady innych słowników) znaleźć można we wpisie: Własny SŁOWNIK w czytniku Kobo – problem rozwiązany.

 

Postaw mi kawę na buycoffee.to

 

 

Like Reblog Comment
text 2024-01-11 10:55
Wielki słownik angielsko-polski na czytniki Kindle

W końcu można oficjalnie kupić obszerny słownik angielsko-polski na czytniki Kindle. To ważne, bo pomimo otwarcia polskiego sklepu Amazonu prowadzącego oficjalną sprzedaż czytników Kindle w Polsce, nie doczekaliśmy się żadnych ruchów producenta w stronę ich spolszczenia. W Amazonie brak też dobrych słowników, które mogą w czytnikach Kindle być pomocne w tłumaczeniu na język polski. Na początku 2024 roku w księgarni Ebookpoint pojawił się „Wielki słownik angielsko-polski”, który wypełnia tę lukę. Informację jako pierwszy podał „Świat Czytników”, warto ją rozpowszechnić.

 

Wielki słownik angielsko-polski dla czytników Kindle w ofercie księgarni Ebookpoint (źródło: ebookpoint.pl)

 

 Bezpłatny słownik BuMato

Jeszcze do niedawna jedynym sensownym i dostępnym publicznie słownikiem angielsko-polskim na czytniki Kindle był bezpłatny BuMato. Autorzy podają, że jest to „Darmowy słownik Angielsko Polski dla Kindla. Słownik zawiera ponad 150 tys. słów w języku polskim oraz 200 tys. słów w języku angielskim”. Cały czas można go pobrać ze strony twórców (http://www.bumato.pl). Aby go zainstalować w czytniku Kindle, należy najpierw w komputerze rozpakować archiwum EnglishPolishDictionary.zip. Wyodrębniony plik słownika EnglishPolishDictionary.mobi trzeba następnie wgrać (najlepiej przez kabel USB) do pamięci czytnika. Powinien zostać umieszczony w katalogu „documents/dictionaries”.

 

Słownik można wysłać przez oficjalną stronę WWW usługi Send to Kindle (źródło: amazon.com)

 

Niestety pliki MOBI nie są obecnie przyjmowane przez usługę Send to Kindle, więc oficjalnie nie można wysłać słownika bezprzewodowo do Kindelka. Jednak wciąż da się zastosować metodę polegającą na podmianie rozszerzenia nazwy pliku. W tym przypadku trzeba na adres czytnika wysłać plik EnglishPolishDictionary.png. Ze względu na jego objętość najlepiej zrobić to przez oficjalną stronę WWW usługi (https://www.amazon.com/sendtokindle). Po chwili od wysyłki słownik powinien pojawić się w ustawieniach czytnika. Znajdziemy go w menu czytnika: Settings/Language & Dictionaries/Dictionaries/English. W czytnikach z nowym menu (od firmware w wersji 15.6.6) będzie to w menu Settings/Device options/Language and Dictionaries/Dictionaries/English.

 

Zainstalowane w czytniku słowniki można znaleźć do wyboru w menu Settings (ekran po prawej) lub po dotknięciu nazwy czytnika na ekranie tłumaczenia (ekran po lewej)

 

Aby domyślnie tłumaczyć na język polski (czy to po wgraniu pliku przez kabel USB czy bezprzewodowej wysyłce), trzeba w ustawieniach z listy dostępnych słowników wybrać pozycję „EnglishPolishDictionary”(jeśli został wysłany) lub English-Polish Dictionary (jeśli został wgrany przez kabel) i potwierdzić przyciskiem OK na dole ekranu.

 

Wielki słownik angielsko-polski

„Wielki słownik angielsko-polski - zastępuje słownik wbudowany w Kindle” - tak opisana jest publikacja w księgarni Ebookpoint. Autorów jest dwóch: dr hab. Dariusz Jemielniak, prof. ALK, Akademia Leona Koźmińskiego oraz dr hab. Marcin Miłkowski, prof. IFiS PAN, Instytut Filozofii i Socjologii PAN. Zapewniają, że słownik jest na bieżąco ze słownictwem zarówno angielskim brytyjskim jak i amerykańskim. Ponadto klienci księgarni Ebookpoint mają zapewnione dłuższe wsparcie - „Nasz słownik jest nie tylko gigantyczny, ale również dynamiczny. Jego zasoby będą rozwijane i uzupełniane. Wersja z poprawkami dokonanymi już w styczniu 2024 roku zawiera poprawki do ponad 10 tysięcy haseł w porównaniu do poprzedniej aktualizacji w styczniu 2022 roku. Planujemy dalszą pracę nad tym słownikiem, a kolejne wersje będą dostępne bezpłatnie dla wszystkich nowych nabywców z księgarni Ebookpoint”. Warto więc zaglądać na stronę produktu i sprawdzać, czy nie pojawiła się nowa wersja.

 

 

Przy większej ilości zainstalowanych słowników (ekran po prawej) można się między nimi przełączać po wywołaniu okna tłumaczenia (ekran po lewej)

 

Słownik można kupić w przystępnej cenie 19,01 PLN w księgarni Ebookpoint. Pobrany plik nazywa się „wielki-slownik-angielsko-polski-zastepuje-slownik-wbudowany-w-kindle-dariusz-jemielniak-marcin-milkowski-red-ebookpoint.mobi”. Sposób wgrywania go do czytnika wygląda tak samo, jak w przypadku opisanego wyżej BuMato. Powinien pojawić się na liście do wyboru jako „Wielki słownik angielsko-polski” (przy wgraniu przez USB) lub „wielki-slownik-angielsko-polski...” (przy wysyłce bezprzewodowej).

 

Krótkie porównanie

Porównałem obydwa opisywane tu słowniki pod kątem zasobu słów i zakresu definicji, korzystając z kilku anglojęzycznych e-booków z Amazonu. Wybrałem (w sumie kilkadziesiąt) słów, które moim zdaniem w miarę możliwości były z różnych dziedzin i potencjalnie mogły sprawiać kłopoty (czytelnikowi lub słownikowi). A więc test choć zupełnie subiektywny, mam nadzieję dający pewne wyobrażenie o możliwościach obydwu słowników. Sprawdziłem w sumie trochę mniej niż setkę tłumaczeń, aby wyrobić sobie zdanie na temat każdego ze słowników. Przykładowe efekty załączam poniżej.

 

 Wielki słownik angielsko-polski (ekran po lewej) podaje wymowę słowa, czego brak w słowniku BuMato (ekran po prawej)

 

Niekiedy w słowniku BuMato pojawiają się definicje po angielsku (ekran po lewej) podczas gdy Wielki słownik angielsko-polski podaje poprawne tłumaczenie (ekran po prawej)

 

Niekiedy Wielki słownik angielsko-polski się poddaje (ekran po lewej), podczas gdy w słowniku BuMato jest tłumaczenie (ekran po prawej)

 

Wielki słownik angielsko-polski (ekran po prawej) zwykle ma obszerniejsze definicje niż słownik BuMato (ekran po lewej)

Chyba nie jestem specjalnym znawcą języka polskiego bo czasami definicja w Wielkim słowniku angielsko-polskim (ekran po lewej) mnie przerasta, podczas gdy w słowniku BuMato jest zrozumiała (ekran po prawej)

 

Obydwa słowniki można też otworzyć jako e-booka. Znajdują się w kolekcji „Dictionaries” wyświetlanej przez czytnik na końcu biblioteczki. Po otwarciu, pliki da się przeszukiwać (lupka w menu u góry) i czytać pełne definicje (po wybraniu danego słowa).

 

Słownik można znaleźć też w kolekcji Dictionaries (ekran po lewej) i otworzyć jak normalną książkę (ekran po prawej)

 

 Podsumowanie

Z moich doświadczeń wynika, że warto zaopatrzyć się w obydwa słowniki. Okazało się, że żaden z nich nie jest wystarczający w stu procentach, a często się wzajemnie uzupełniają. W jednym i drugim napotkałem całkiem sporo braków. Ogólnie jednak widać przewagę „Wielkiego słownika angielsko-polskiego”. Wynika ona głównie z zapisu wymowy poszczególnych słów i braku wpadek słownika BuMato, polegających na pozostawieniu anglojęzycznych definicji. Porada konsumencka na dziś brzmi – warto bezpłatnie pobrać i zainstalować słownik BuMato oraz dokupić „Wielki słownik angielsko-polski”, tym bardziej, że ma być aktualizowany. Publikację można kupić obecnie w cenie 19,01 PLN w księgarni Ebookpoint.

 

Postaw mi kawę na buycoffee.to


 

 

 

Like Reblog Comment
text 2022-12-29 09:10
Aktualizacja: LISTA SŁÓWEK - PocketBook Touch HD 3 z nowymi funkcjami słownika

Ukazała się właśnie aktualizacja oprogramowania wewnętrznego dla czytników PocketBook Touch HD 3. Ten model został wprowadzony na rynek cztery lata temu. To miłe, że wciąż można liczyć na wsparcie producenta dla niego. Dzięki aktualizacji Touch HD 3 uzyskał funkcje podobne do tych, które już znamy z modelu PocketBook Era.

 

PocketBook Touch HD 3 otrzymał aktualizację dodającą m.in. listę tłumaczonych słówek

 

Nowości tej wersji oprogramowania dotyczą głównie obsługi słowników. Pliki słowników udostępnione przez producenta pobrać można z poziomu menu tłumaczenia w otwartej książce. W przypadku języka polskiego PocketBook nie daje wielkiego wyboru. W czytniku otrzymujemy obecnie możliwość pobrania słownika polsko-angielskiego i angielsko-polskiego. Ale to i tak dużo. Inni producenci nie oferują nawet tego. W sieci można znaleźć i wgrać samodzielnie także inne słowniki, na przykład języka polskiego (więcej we wpisie „Słownik języka polskiego dla czytników PocketBook”).

 

 

PocketBook oferuje dwa słowniki z językiem polskim. Niedużo, ale inni producenci niestety nie dają nawet tego...

 

Co nowego w przypadku samych tłumaczeń? Otóż pojawiła się opcja dodawania wybranych słów do notatek. Otrzymujemy więc funkcję trochę podobną do tego, co już znamy z czytników Kindle (Vocabulary Builder) czy Kobo (My Words). Można utworzyć zbiór słów, które chcemy mieć zebrane w jednym miejscu. Po dodaniu słówka do notatek, jest ono w e-booku zakreślone i oznaczone ikonką słownika wyświetlaną na marginesie tekstu.

 

Tłumaczone słowa można na kilka sposobów zapisywać w notatkach (ekran po prawej), a później są one oznaczone ikonką w tekście (ekran po lewej)

 

Do wyboru jest kilka sposobów dodawania notatek: tylko słówko, dodane tłumaczenie oraz jeszcze kontekst, w którym wystąpiło. W sumie robią się z tego całkiem rozbudowane fiszki... Przypomnę, że notatki, w razie potrzeby można z czytnika w łatwy sposób eksportować na zewnątrz (więcej we wpisie „Notatki w czytniku PocketBook – jak wyeksportować?”). Co ciekawe, zaznaczone czy dodane do notatek słówka da się także odsłuchiwać (ikonka głośnika), o ile oczywiście mamy podłączone do czytnika źródło dźwięku.

 

Zapisane słówka można przeglądać w notatkach (ekran po lewej), ale też da się rozwijać listę dla podglądnięcie znaczenia słowa i miejsca, gdzie ono wystąpiło w tekście (ekran po prawej)

 

Nie zauważyłem więcej zmian. Choć akurat przyspieszenie działania czytnika by się przydało. Firmware w wersji 6.7.1305 datowane jest na 17 XI 2022 r. Powinno być dostępne przy włączonym wi-fi (OTA). Póki co, nie widzę pliku instalacyjnego do pobrania na stronie producenta. W najbliższych tygodniach powinny ukazać się także podobne aktualizacje dla pozostałych czytników z bieżącej oferty producenta.

 

Postaw mi kawę na buycoffee.to

 

 

More posts
Your Dashboard view:
Need help?